2026年6月2日
ランカルキャリア部
ランカルキャリア部 Vol.4: 初心者がネイティブを泣かせた話

post by
ランカル英会話
記事一覧を見る
紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文紹介文

こんにちは、LanCul代表のSuenです!10歳で上海から日本へ渡り、言葉も文化も通じない世界で大きな挫折を味わいました。その経験から「言葉と文化の壁を越え、人が自分の中心に戻れる場所をつくりたい」という想いが生まれ、LanCulを創業しました。このシリーズでは、仕事 × 英会話をテーマに、あなたのキャリアや人生に少しでもヒントとなるような話を共有できれば嬉しく思います。ひとつ、忘れられない場面があります。
LanCulのカフェで、ある女性が海外から来たメイトと話していました。
彼女は英語を始めてまだ数ヶ月。文法もめちゃくちゃ。単語もつっかえつっかえ。
でも、彼女はこう言ったんです。
"I... I think... your story... very... warm."
文法的には壊れている。でも、聞いた瞬間、場の空気が変わった。
その言葉は、決して流暢ではありませんでした。
でも不思議なくらい、その場にいた全員に意味が伝わった。
たぶんそれは、「単語」ではなく、「感情」が先に届いたからです。
メイトが一瞬黙って、目が潤んで、「ありがとう」と日本語で返した。
その瞬間——僕は思い出したのです。
言葉が「伝わる」というのは、「正しい」こととは違うのだと。
僕たちは長い間、「正しい英語」を教えられてきました。
三人称単数のs。過去形のed。冠詞のaとthe。
テストで点を取るために、ミスを減らすことが「上達」だと信じてきた。
でも、会話は違う。
会話は、正確さのゲームではない。
会話は、心と心のキャッチボールです。
実際、日常会話では、多少の文法ミスなんてほとんど問題になりません。
ネイティブ同士ですら、言い間違える。途中で言葉を探す。文を最後まで綺麗に組み立てずに話す。
それでも会話が成立するのは、「この人は何を伝えたいんだろう」を、お互いが自然に受け取ろうとしているからです。
コミュニケーションには、2つの層があります。
ひとつは「情報」。何が起きた。いつ、どこで、どうやって。
もうひとつは「感情」。うれしい、驚いた、共感した。
日本の英語教育は、ほとんどが「情報」の層に集中しています。正確に伝える。正確に聞き取る。
でも、会話を本当に「つなぐ」のは、感情の層です。
ここで、ひとつ簡単なテクニックを共有します。
「エコー」と呼ばれる方法。
相手が言ったことを、少し繰り返して、自分の気持ちを一言添える。
たとえば、相手が "I went to Kyoto last weekend." と言ったら——
"Kyoto! ...I love Kyoto. How was it?"
これだけ。
文法的に高度なことは何も言っていない。でも、「あなたの話を聞いているよ」「興味があるよ」という感情が乗っている。
会話って、ここから広がるんです。
正確な文を組み立てようとして黙り込むより、たった一言の「エコー」が、会話を何倍も豊かにする。
仕事の場面でも、似たことがあると思います。
プレゼンで完璧な英語を話そうとして、ガチガチになる人。
一方で、文法は多少怪しいけれど、自分の言葉で熱量を込めて話す人。
どちらが相手の心に残るか。
答えは明らかです。
人は「正しさ」ではなく、「本気度」に心を動かされる。
LanCulのカフェで毎日起きていることは、まさにこれです。
カフェの中では、いろんな英語が飛び交っています。
流暢な英語。単語だけの英語。沈黙を挟みながらの英語。
でも面白いことに、会話が一番盛り上がる瞬間って、“完璧な英文” が出たときじゃない。
「伝えたい」が見えた瞬間なんです。
単語を探しながら身振り手振りで話したり、「なんて言うんだっけ」と笑いながら言い直したり。
そういう瞬間に、相手との距離が一気に縮まる。
完璧な文を話す人が一番楽しそうなわけではない。
「あ、なんて言えばいいんだろう」と詰まりながらも、目の前の相手に何かを伝えようとしている人——そういう人のまわりに、自然と会話の輪ができる。
なぜなら、その人の言葉には「感情」が乗っているから。
ドリンクを片手に、「伝えたい」という気持ちだけで飛び込んでいるから。
僕自身、日本語がまだ拙かった頃、たくさん助けられました。
正しく話せなくても、「伝えたい」という気持ちが伝わると、人は聞いてくれる。
待ってくれる。一緒に言葉を探してくれる。
それが「会話」の本当の力だと、僕は思います。
正しさの壁を越えたとき、言葉はもっと自由になる。
もし今、英語を話すとき「間違えたらどうしよう」と感じるなら。
少し肩の力を抜いてみてほしい。
完璧な文を組み立てなくていい。
相手の言葉を繰り返して、自分の感情をひと言添えるだけでいい。
"Really?" "That's nice." "I feel the same."
こんな小さな言葉が、会話を繋ぎ、関係を深める。
正しさの向こう側に、「伝わる」がある。
そしてその「伝わった」体験こそが、英語をもっと話したいと思わせてくれる、最高の原動力になる。
英語が話せるようになる、というのは
完璧な文章を暗記することではなく、
「自分の気持ちを、誰かに届けられた!」
そんな小さな成功体験を、何度も重ねることなのかもしれません。

The Grammatically Broken Sentence That Made a Native Speaker Cry
There's a scene I'll never forget.
At a LanCul cafe, a woman was chatting with an international mate. She'd only been learning English for a few months. Her grammar was all over the place. She stumbled over every word.
But then she said:
"I... I think... your story... very... warm."
Grammatically broken. But the moment she said it, the room shifted.
It wasn't fluent.
And yet somehow, everyone in that space understood exactly what she meant.
Maybe because it wasn't the words that arrived first.
It was the feeling behind them.
The emotion reached the room before the grammar ever could.
The mate paused. His eyes glistened. He replied in Japanese: "Arigatou."
In that moment, I remembered something I'd almost forgotten:
"Getting through" to someone is not the same as "being correct."
We've been taught "correct English" for years.
Third-person singular s. Past tense -ed. Articles a and the.
We believed that reducing mistakes meant "improving."
But conversation is different.
Conversation isn't a game of accuracy.
It's a game of heart.
In real conversations, small grammar mistakes barely matter.
Even native speakers pause mid-sentence, search for words, or leave thoughts unfinished.
And yet communication still works.
Why?
Because people naturally try to understand what the other person means, not just whether the sentence is perfect.
Conversation isn't a test.
It's something people build together.
Communication has two layers.
One is "information." What happened. When, where, how.
The other is "emotion." Joy. Surprise. Empathy.
Japanese English education focuses almost entirely on the information layer. Convey accurately. Listen accurately.
But what truly connects a conversation is the emotional layer.
Here's a simple technique: the "Echo."
Repeat a bit of what the other person said, and add one feeling of your own.
For example, if someone says "I went to Kyoto last weekend" —
"Kyoto! ...I love Kyoto. How was it?"
That's it.
Nothing grammatically advanced. But it carries emotion: "I'm listening. I'm interested."
Conversations bloom from here.
Rather than going silent trying to construct a perfect sentence, a single "echo" makes the conversation richer.
The same is true at work.
The person who freezes up trying to speak perfect English in a presentation.
Versus the person whose grammar is rough, but who speaks with genuine passion.
Which one stays in people's hearts?
The answer is obvious.
People are moved not by correctness, but by sincerity.
This is what happens every day at LanCul.
Inside the cafe, all kinds of English fly through the air.
Fluent English. Broken English. Quiet English filled with pauses.
But interestingly, the moments that make conversations come alive are rarely the moments with the "perfect sentence."
They're the moments when you can feel someone genuinely trying to connect.
Someone searching for words with their hands moving in the air.
Someone laughing and saying, "Wait, how do I say this again?"
And somehow, those moments make people feel closer to each other.
The person speaking perfect sentences isn't always the one having the most fun.
It's the person stumbling, searching for words, but reaching toward the person in front of them — that's who draws people in.
Because their words carry emotion.
Because they're jumping in with nothing but the desire to connect.
When my Japanese was still clumsy, people helped me in this exact way.
Even when I couldn't speak correctly, when my desire to communicate came through, people listened.
They waited. They helped me find the words together.
That's the real power of conversation.
When you let go of the wall of correctness, language becomes free.
If you feel "what if I'm wrong?" every time you speak English —
Try relaxing your shoulders a little.
You don't need to construct a perfect sentence.
Just echo what they said and add one feeling.
"Really?" "That's nice." "I feel the same."
These small words connect conversations and deepen relationships.
Beyond correctness, there is "getting through."
And that experience of truly reaching someone becomes the greatest fuel to want to speak more.
Maybe becoming "good at English" isn't about memorizing perfect sentences after all.
Maybe it's about collecting small moments where your feelings successfully reached another person.
One conversation at a time.


RECOMMEND

